2011年6月24日星期五

實習手記1

今天被分配的工作是為一篇文章做「大手術」,這是分配者的用語,真是被蹉跎生命。那是一篇關於某位法國舞蹈名家的文章,作者的行文帶有可怕的非中文思維,句子冗長,標點「飛逸」,一個逗號,全段通行,句法有主、動,則通常無賓,有賓則一般會無主;可見的錯別字例如:「旋窩」、「懸木求魚」、「次身於」、「續漸」、「型造」......。間中喜用文言,啼笑皆非。由於並沒有甚麼特別的工作可做,時間表上已安排好的幾項,也有充足的時間,可以在限期前完成,便專心致志地為作者做「大手術」。工作分配者說,你不用怕作者會因你改動了他的文章而不高興,因為他也知道自己的問題所在,所以你可以放心大改。然後我真的很放心地大改,依著作者的文意肆意搬動語序,令它讀上來比較像是一篇中文,而不是翻譯機器轉出來的那種東西(我真的一度懷疑作者是個外國人,或者這篇文章是一篇譯文,因為就算是一句正正經經的句子,讀上去也有一種奇異感覺,如同是漢學家寫出來的那些,就算一切正常,也總覺得哪裡好像有些不對勁,但一時又說不明白是甚麼。)。改完我覺得是太對不起作者了,它就像是我寫的一樣......

沒有留言:

發佈留言